首页 范文大全 经典语录
首页 > 经典语录 >

飞鸟集最浪漫的句子(泰戈尔《飞鸟集》里那些精美的句子双语版)

100次浏览     发布时间:2024-07-27 09:17:20    


1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

6

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

10

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。

15

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。

18

What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。

20

I cannot choose the best. The best chooses me.

我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

24

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

休息之隶属于工作,正如眼睑之隶属于眼睛。

28

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找呀。

32

His own mornings are new surprises to God.

上帝自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。

44

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

“世界”在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

48

The stars are not afraid to appear like fireflies.

群星不怕显得像萤火虫那样。

54

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

我们如海鸥之与波涛相遇似的,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚的流开,我们也分别了。

56

Life is given to us, we earn it by giving it.

我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

57

We come nearest to the great when we are great in humility.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。

58

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

63

God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."

上帝对人说道:“我医治你,所以要伤害你,我爱你,所以要惩罚你。”

68

Wrong cannot afford defeat but Right can.

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

71

The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.

樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。

75

We read the world wrong and say that it deceives us.

我们把世界看错了,反说他欺骗我们。

78

The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky.

绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。

79

Man barricades against himself.

人对他自己建筑起堤防来。

81

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

82

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

86

"How far are you from me, O Fruit?"

"I am hidden in your heart, O Flower."

“你离我有多少远呢,果实呀?”

“我是藏在你的心里呢,花呀。”

89

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

91

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

94

The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries.

浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳,而太阳乃是她所呼求的。

96

The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

100

The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendor.

白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给他戴上了霞彩。

101

The dust receives insult and in return offers her flowers.

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

103

Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.

根是地下的枝。 枝是空中的根。

105

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

107

The echo mocks her origin to prove she is the original.

回声嘲笑着她的原声,以证明她是原声。

108

God is ashamed when the prosperous boasts of his special favor.

当富贵利达的人夸说他得到上帝的特别恩惠时,上帝却羞了。

111

That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.

终止于衰竭的是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

112

The sun has his simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness.

太阳穿一件朴素的光衣。白云却披了灿烂的裙裾。

114

The road is lonely in its crowd for it is not loved.

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

117

The grass-blade is worthy of the great world where it grows.

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

121

I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

130

If you shut your door to all errors truth will be shut out.

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在外面了。

132

Leisure in its activity is work. The stillness of the sea stirs in waves.

闲暇在动作时便是工作。 静止的海水荡动时便成波涛。

133

The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships.

绿叶恋爱时便成了花。 花崇拜时便成了果实。

134

The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.

埋在地下的树根使树枝产生果实,却并不要求什么报酬。

142

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

让我设想,在群星之中,有一粒星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

146

I have my stars in the sky, but oh for my little lamp unlit in my house.

我有群星在天上, 但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

148

Gaps are left in life through which comes the sad music of death.

生命里留了许多罅隙,从这些罅隙中,送来了死之忧郁的音乐。

151

God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

上帝的巨大的威权是在柔和的微飔里,而不在狂风暴雨之中。

154

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

采着花瓣时,得不到花的美丽。

156

The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof.

大的不怕与小的同游。 居中的却远而避之。

164

In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence.

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

167

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

174

The clouds fill the water-cups of the river, hiding themselves in the distant hills.

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

188

Darkness travels towards light, but blindness towards death.

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

189

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

205

When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.

太阳在西方落下时,它的早晨的东方已静悄悄地站在它面前。

207

Praise shames me, for I secretly beg for it.

荣誉羞着我,因为我暗地里求着它。

210

The best does not come alone. It comes with the company of the all.

最好的东西不是独来的。 他伴了所有的东西同来。

211

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.

上帝的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

214

Our desire lends the colors of the rainbow to the mere mists and vapors of life.

我们的欲望,把彩虹的颜色,借给那只不过是云雾的人生。

216

My sad thoughts tease me asking me their own names.

我的忧思缠扰着我,要问我它们自己的名字。

222

The world does not leak because death is not a crack.

世界不会裂开,因为死亡并不是一个罅隙。

223

Life has become richer by the love that has been lost.

生命因为失去了爱情,而更为富足。

230

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺

243

The stream of truth flows through its channels of mistakes.

真理之川从他的错误之沟渠中流过。

248

Man is worse than an animal when he is an animal.

当人是兽时,他比兽还坏。

258

The false can never grow into truth by growing in power.

虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

281

I shall die again and again to know that life is inexhaustible.

我将死了又死,以明白生是无穷无竭的。

292

Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

298

The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.

当人微笑时,世界爱了他。当他大笑时,世界便怕他了。

311

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

318

I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

我渴望着歌的岛峙立在这喧哗的波涛起伏的海中。

325

Let this be my last word, that I trust in thy love.

“我相信你的爱,”让这句话做我的最后的话。

相关文章